Es ist schwierig, genau zu bestimmen, wann wir den Gipfel erreicht haben Chile knackig In den Vereinigten Staaten, aber wenn Sie heute meine Küche durchsuchen würden, würden Sie neben einem alten Glas Lao Gan Ma – von vor Jahren, der einzigen Chilischote, die ich leicht in Lebensmittelgeschäften in der Nähe finden konnte – mindestens ein halbes Dutzend andere sehen .

Während sich unter dem Öl in jedem Glas ein würziger, purpurroter Bodensatz befindet, haben einige die Süße von Sternanis, während andere mit winzigen getrockneten Garnelen oder gebratenen Schalotten verfeinert werden. Manche genießen den Geschmack von gebratenen Sesamkörnern, Knoblauch, gemahlenen Erdnüssen oder den betäubenden Geschmack von Sichuanpfeffer.

Einige dieser Zubereitungen haben ihre Wurzeln in regionalen oder diasporachinesischen Traditionen, Familienbräuchen oder dem besonderen Geschmack einer Person, und jedes ist anders als das andere. (Ja, ich brauche sie wirklich alle!)

Man könnte dieses Gewürz-Chili-Öl, Crunchy-Chili-Pfeffer oder Crunchy-Chili-Pfeffer nennen, und die Wahrheit ist, dass ich mir bis Donnerstag nicht viele Gedanken über die genaue Sprache der Kategorie gemacht habe.

Das ist wenn Der Guardian berichtete Momofuku, das vom Starkoch David Chang gegründete globale kulinarische Unternehmen, besaß die Marke für den Begriff „Chili Crunch“ und wollte ihn schützen, während er gleichzeitig einen ähnlichen Markenstatus für „Chili Crunch“ mit dem Buchstaben „i“ anstrebte.

Laut The Guardian hat Momofuku Unterlassungserklärungen an andere Lebensmittelunternehmen geschickt, die beide Ausdrücke in ihrem Marketing verwenden, und mehrere haben bereits damit aufgehört, aus Angst vor einem kostspieligen Rechtsstreit.

Aber wie kann jemand davon ausgehen, dass er die englische Übersetzung eines wichtigen Gewürzs hat? Wie Senf und Mayonnaise weckt die Schärfe von Chili vielleicht eine fieberhafte Markentreue, aber es ist mit ziemlicher Sicherheit unmöglich, es zu besitzen.

Im Gewürzregal, wo Lebensmittel von Einwanderern strategisch für amerikanische Verbraucher verpackt werden, werden alle möglichen Schlachten ausgetragen. Je erfolgreicher ein Gewürz wird und für den Verbraucher erkennbarer wird, desto intensiver werden diese Auseinandersetzungen.

Der vielleicht berühmteste Markenkonflikt der letzten Zeit betrifft Sriracha. Obwohl Huy Fong Foods seine Version der quetschbaren Chilisauce in den Vereinigten Staaten bewirbt, hat David Tran, der vietnamesische Eigentümer des Unternehmens, keine Marke für das Wort eingetragen, das er von thailändischen Köchen übernommen hat.

Als er seine Popularität erkannte, war es zu spät. Sriracha hat das nächste Level erreicht. Das war in Fast-Food-Restaurants, Feinkostrestaurants, Feinkostläden und Ramen. Bis dahin war Sriracha zu einem gemeinsamen kulturellen Bezugspunkt in den Vereinigten Staaten geworden. Ob gut oder schlecht, du gehörtest niemandem.

Momofuku ist ein großes Unternehmen, das tut, was große Unternehmen tun: ihre Marke schützen; Sie behauptet, ihr Chili-Crunch sei so besonders und seit seinem Debüt im Jahr 2020 so bekannt geworden, dass er den Begriff definiert. Laut The Guardian erhielt das Unternehmen insbesondere die Marke für „Chile Crisis“ in einem gerichtlichen Vergleich, nachdem ein Konkurrenzunternehmen ihm Markenrechtsverletzung vorgeworfen hatte. (Herr Zhang reagierte nicht sofort auf eine Bitte um Stellungnahme.)

„Es hätte nie eine Marke sein dürfen“, sagte Jing Zhao, dem das Unternehmen gehört. Fliegen Sie an Jing vorbei, was dem knackigen Sichuan-Chili dabei half, die Schärfe zu verleihen. „Es ist ein beschreibender, allgemeiner und kultureller Begriff, aber auf Chinesisch gibt es viele Möglichkeiten, solche Soßen mit vielen regionalen Variationen, Stilen und Techniken zu bezeichnen.“

Crunchy Chili und Crunchy Chili wurden für sie alle zur amerikanischen Umgangssprache. Obwohl Lao Gan Ma mit seinem erkennbaren roten Etikett vor einem Jahrzehnt eine der wenigen kommerziellen Versionen des würzigen Crackers war, die in den Vereinigten Staaten erhältlich waren, hat das Gewürz in den letzten Jahren die Tür zu einer schnell wachsenden Wettbewerbskategorie geöffnet.

Eigentum scheint im Widerspruch zu seinen Freuden zu stehen. Chile Crisp ist nach strenger Definition kein präzises Gewürz, sondern eine Übersetzung einer erweiterten Gewürzfamilie mit unzähligen Variationen, eine Grundvorlage, die scheinbar zu Spaß, Abwechslung und Anpassung an verschiedene Küchen einlädt.

Mindestens fünf Unternehmen, die Briefe von Momofuku erhalten haben, haben ihr Geschäft aufgegeben, aber das ist nicht der Fall Diät. Michelle Teo ist Inhaberin des Kleinunternehmens und einzige Vollzeitangestellte, und Frau Gao ist eine Investorin. Die mit Garnelen angereicherte Chilisauce von Frau Teo ist ein malaysisches Produkt, bei dem sie sich nicht sicher war, wie sie es vermarkten sollte, als sie 2021 begann, über Kickstarter Geld zu sammeln.

Wie kann sie die Würze ihrer Familie für amerikanische Verbraucher übersetzen? Ich habe mich für „Sambal Chile Crisis“ entschieden, weil es die Aufmerksamkeit der Leute erregte und am wenigsten Verwirrung stiftete.

„Ich werde ein Risiko eingehen und sehen, wie es läuft“, sagte Frau Teo, der von Momofuku 90 Tage Zeit gegeben wurden, um zu antworten. „Wenn ich mich nicht durchhalte, wird das eine sehr erfolgreiche Strategie für Momofuku sein.“

Er folgt New York Times Cooking auf Instagram, Facebook, Youtube, Tick ​​Tack Und Pinterest. Erhalten Sie regelmäßig Updates von New York Times Cooking mit Rezeptvorschlägen, Kochtipps und Einkaufstipps.



Leave A Reply